Il était une fois en Amérique

tiré de ONCE UPON A TIME IN AMERICA (1984), de Sergio Leone,
produit par Arnon Milchan, distribué par Warner Bros.

Née de l'idée de deux interprètes et traducteurs engagés depuis plusieurs années dans le domaine de la traduction et du sous-titrage de produits audiovisuels, INTERTITULA se veut la solution idéale pour tout ce qui concerne le sous-titrage des produits audiovisuels, aussi bien pour ce qui est du cinéma que de la télévision.

INTERTITULA se compose d'une équipe de professionnels sélectionnés selon de stricts critères éducatifs, et pouvant compter sur une expérience de nombreuses années dans ce secteur. Un bon traducteur n'est pas forcément un bon sous-titreur. Le sous-titrage, tout comme les autres disciplines de la traduction, suppose l'assimilation et l'acquisition de techniques permettant au sous-titreur de jouer le rôle de médiateur entre une culture et l’autre.

Afin de fournir un service hautement qualifié, INTERTITULA a décidé de mettre l'accent sur la qualité, en soignant chaque détail du processus de travail.

S’adresser à INTERTITULA revient à bénéficier d’un service de toute confiance à des tarifs décidément réduits et compétitifs.

2011-12-20
.