Sous-titres pour les festivals de cinéma

L’atout d'INTERTITULA est bel et bien le sous-titrage de films projetés à l'occasion des festivals de cinéma. Les sous-titres sont pré-enregistrés, traduits et synchronisés en amont pour être ensuite projetés en live au fur et à mesure que défilent les images. Le résultat est tellement parfait que le public est amené à croire que les sous-titres sont intégrés dans le film.

Il s'agit d'un processus long et complexe qui demande une bonne dose de responsabilité. Voilà pourquoi nous tenons à soigner chaque détail :

  • traduction, repérage et double relecture des sous-titres
  • projection automatique des sous-titres à l'aide d'un programme ad hoc
  • technologie de pointe (matériels et logiciels)
  • facilité et rapidité de montage et de démontage des installations
  • résolution de problèmes : un opérateur est tout le temps présent en salle, prêt à intervenir et à résoudre n'importe quel problème pouvant survenir

Technologie et composante humaine représentent un tandem incontournable pour le succès d'un festival. INTERTITULA allie une équipe extrêmement compétente et une considérable expérience acquise au fil des ans. Le succès est assuré.